irenetrix: (Default)
irenetrix ([personal profile] irenetrix) wrote2017-07-09 04:01 pm

Дерусифікації пост

Прочитала пост упорядника книжки "14 друзей хунтьі" Дмитра Якорнового. На книгу наїхали за росмову, чувак побивається "як так, ми ж хотіли об'єднати країну", надрукувавши книгу двома мовами, іхаха! Іншим разом, щоб об'єднати країну, спробуйте видати антологію укрмовою. А оце "ми не могли перекласти все українською, ми ж хотіли передати живу мову", на кого розраховано? Я правильно розумію, що перекласти цю книгу іншими мовами зась? Увесь світ повинен буде вивчити російську, щоб її прочитати? Наявність на цій планеті людей, що не знають російської, для упорядників - феномен, я так розумію.
ukurainajin: (Default)

[personal profile] ukurainajin 2017-07-09 02:04 pm (UTC)(link)
Ну, реальність у нас навіть смішніша. Майже сто відсотків, без якоїсь долі крайніх випадків, розуміють обидві мови. А щоденно використовують у спілкуванні російську, якщо не помиляюся, більше 60%. Тож 30% російськомовних — це, мабуть, про тих, для кого російська є першою, як от я. А вже далі виступають особисті вподобання читачів та авторів. Знову мій приклад: я свідомо обираю україномовну літературу і вітаю роботу у цьому напрямку. Звісно, не лізу ні до кого з повчаннями. Лише трохи кумедно буває, коли російськомовні автори розпочинають за популяризацію української, ба більше, інколи ще виправдовуються тим, що звертаються до російськомовної аудиторії. Українську розуміють всі, тож пиши, якою хочеш! А хто якою воліє читати, то знають лише розпродані наклади. Підозрюю, що великий відсоток не бажає жодною. :)
Edited 2017-07-09 14:11 (UTC)
ukurainajin: (Default)

[personal profile] ukurainajin 2017-07-09 03:25 pm (UTC)(link)
«Проблема російськомовних українських авторів», чи не так? Вона взагалі у іншій площині. Коли до цього навмисно привертають увагу там, де не доречно, то починається тема якоїсь толерантності, а це не про об'єднання. Якщо упорядник свідомо хотів на цьому виїхати… то не дивно, що реакція суперечлива.