irenetrix: (Default)
[personal profile] irenetrix
Боснійська: чай

Болгарська: чай

Хорватська: чай

Чеська: чай

Македонська: чай

Російська: чай

Сербська: чай

Словацька: чай

Словенська: чай

Українська: чай

Польська: ...

Польська: *вдихає*

Біларуська: Ні, ні!

Польська: Гербата!


P.S. А чайник в них чайник.
Tags:

Доречі

1/11/16 20:46 (UTC)
bytebuster: (CH-cao4)
Posted by [personal profile] bytebuster
Why is the Lao word for tea “ຊາ” (saa) and not “ຈາ” (chaa)?

In just about every language, the word for "tea" can be traced to one of two variants of the same word.

  • Te, from the Amoy of Fujian Province and Taiwan.
  • Cha, from the Cantonese chàh of Guangzhou (Canton).

Wikipedia indicates that Lao "ຊາ" (saa) is in the latter, "cha" lineage.

This makes me wonder why it has an "s" sound rather than a "ch" sound, given that Lao does have a "ch" sound, and its close relative, Thai, "ชา" (cha) uses a "ch" sound.



Це питав широко відомий у вузьких колах Гіппітрейл, лінгвіст і мандрівник, з яким я якось розвіртуалізувався в Чіангмаї.
А відповідь на запитання — моя.

Re: Доречі

1/11/16 20:49 (UTC)
bytebuster: (CH-cao4)
Posted by [personal profile] bytebuster
Капець, аж три роки пройшло, а ніби було щойно! :)